Russian translation

39 posts
Re: Russian translation

skochkarev
New MMEX User

Posts: 8
Joined: Tue Apr 14, 2009 5:26 am
Hi,

I think UTF encoding should be changed for non-unicode builds. If I set my browser language to Endlish - russian text is corrupted (e.g. on the Home page).

I propose to make a fork for no-unicode, add a correct charset to the mmHTMLBuilder::init() and put the encoding into po file:

wxString encoding = _("win-1252");
html += wxT("<html><head><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text/html;charset=" + encoding + "\"><title>");

This way browser will know correct encoding.
Re: Russian translation

skochkarev
New MMEX User

Posts: 8
Joined: Tue Apr 14, 2009 5:26 am
Nikolay wrote:Some adjustments were made.


It seems like there are many other things to do.

1. I noticed terms "Транзакция" and "Проводка" widely used in po file. I think they should be the same. If you like "Проводка" - so be it. My translation uses "Операция".
2. Bank accounts is for States. In Russia most people do not use banking at all. May be calling the first item tree "Счета" is a better idea.
3. "Получатель" is not always "Получатель", but can also be a "Плательщик". I propose something like "Контрагент" or "Плательщик".
4. I very much dislike "Запланированные проводки". May be "Текущие операции" or "Плановые проводки" is a better option.
Re: Russian translation

Nikolay
MMEX Developer

Posts: 2279
Joined: Sat Dec 06, 2008 8:27 am
Location: Sankt-Petersburg, Russia
Привет,

1. "Транзакция" слово не родное, я его заменил на "проводка". В моём po файле слова "транзакция" нет.
2. Соглашусь, что "Счета" лучше. Я боялся проявить инициативу, тем более, что в оригинале они банковские.
3. "Контрагент" мне слово не понятное, а вот "Плательщик", думаю лучше чем получатель.
4. Предлагаю "Планирование". Это и в одно слово и я такое видел в GNU Cash, например.
Потестируем. Файл в скрепке.
Attachments
russian.zip
(43.84 KiB) Downloaded 319 times
Re: Russian translation

skochkarev
New MMEX User

Posts: 8
Joined: Tue Apr 14, 2009 5:26 am
1. Перепутал со старой версией.
2. Ну так на то и перевод, чтобы учитывать культур мультур :)
5. Мне не нравится Куда деваются и откуда берутся.
Проще Расходы и Доходы. "Кому достаются" неверно логически (как и в оригинале). Наверное, лучше будет "Плательщики". Ну и заодно Движение наличных средств поменять на "Прогнозы".

Poeditом пользоваться умеем :)
Re: Russian translation

Nikolay
MMEX Developer

Posts: 2279
Joined: Sat Dec 06, 2008 8:27 am
Location: Sankt-Petersburg, Russia
This is the constructive comments. Changes made.
Attachments
russian.zip
(43.76 KiB) Downloaded 301 times
Re: Russian translation

Nikolay
MMEX Developer

Posts: 2279
Joined: Sat Dec 06, 2008 8:27 am
Location: Sankt-Petersburg, Russia
Russian .po .mo and index.html files has been updated.
Attachments
mmex.zip
(59.02 KiB) Downloaded 295 times
Re: Russian translation

madhan
Site Admin

Posts: 247
Joined: Sun Nov 30, 2008 2:06 pm
Thanks! Committed to SVN!
Re: Russian translation

Nikolay
MMEX Developer

Posts: 2279
Joined: Sat Dec 06, 2008 8:27 am
Location: Sankt-Petersburg, Russia
Hi,

For Linux Gnome users.

Uptate /usr/share/applications/mmex.desktop file.
Attachments
mmex.desktop.zip
(610 Bytes) Downloaded 303 times
Re: Russian translation

Nikolay
MMEX Developer

Posts: 2279
Joined: Sat Dec 06, 2008 8:27 am
Location: Sankt-Petersburg, Russia
New translation with Categories and Subcategories.
Новый перевод для предстоящей версии 0.9.5.0 c категориями и подкатегориями.
Attachments
russian_pre905.zip
(45.72 KiB) Downloaded 280 times
Re: Russian translation

madhan
Site Admin

Posts: 247
Joined: Sun Nov 30, 2008 2:06 pm
Thanks! Checked into SVN!
Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron