Who can help with French translation?
https://raw.githubusercontent.com/money ... /french.po
French Translation
Moderator: Renato
Re: French Translation
Hi,
the terms "Marqué comme réconciliés", etc with the right mouse button don't correspond with the doc "Non-rapproché" etc. so it's not clear for me.
Réconcilié = Rapproché il me semble (R button).
the terms "Marqué comme réconciliés", etc with the right mouse button don't correspond with the doc "Non-rapproché" etc. so it's not clear for me.
Réconcilié = Rapproché il me semble (R button).
Re: French Translation
I have updated the french translation.
- Attachments
-
- french.po
- (198.98 KiB) Downloaded 1480 times
Re: French Translation
I did some approval and new tranlation on the french translation for 1.3.3
Not finished yet put in progress... will post progress later
Not finished yet put in progress... will post progress later
Re: French Translation
Merci, c'est cool.jandry wrote:I did some approval and new tranlation on the french translation for 1.3.3
Not finished yet put in progress... will post progress later
Re: French Translation
Exact !yannick85 wrote:Hi,
the terms "Marqué comme réconciliés", etc with the right mouse button don't correspond with the doc "Non-rapproché" etc. so it's not clear for me.
Réconcilié = Rapproché il me semble (R button).
Re: French Translation
Hi,
I've updated the french translation of MMEX directly from master branch of GitHub.
Hope this would help to have a nice french translation
I've updated the french translation of MMEX directly from master branch of GitHub.
Hope this would help to have a nice french translation
Re: French Translation
Hi,
I made some modifications (1.7.0) on crowdi but I'm not sure how it works, so here are my suggestions for the FRENCH translation:
[status du compte] "Open" (us) -> "Ouvert" instead of "Ouvrir" (fr)
[transactions] "Reconciled" (us) -> "Pointée" instead of "Réconciliée" (fr) --- it's the financial term I think
[comptes] "Term Accounts" (us) -> "Comptes à terme" instead of "Comptes à Terme" (fr)
[rapports->trésorerie] "Transactions" (us) -> "Transactions" instead of "Tansactions" (fr)
[rapports] "Monthly" (us) -> "Mensuel" instead of "Mensuelle" (fr)
I made some modifications (1.7.0) on crowdi but I'm not sure how it works, so here are my suggestions for the FRENCH translation:
[status du compte] "Open" (us) -> "Ouvert" instead of "Ouvrir" (fr)
[transactions] "Reconciled" (us) -> "Pointée" instead of "Réconciliée" (fr) --- it's the financial term I think
[comptes] "Term Accounts" (us) -> "Comptes à terme" instead of "Comptes à Terme" (fr)
[rapports->trésorerie] "Transactions" (us) -> "Transactions" instead of "Tansactions" (fr)
[rapports] "Monthly" (us) -> "Mensuel" instead of "Mensuelle" (fr)
- Renato
- MVP User
- Posts: 671
- Joined: Mon Apr 25, 2011 7:36 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: near Zurich
Re: French Translation
On this homepage: https://desktop-crowdin.moneymanagerex. ... managerex/ you can make the corrections yourself.
Renato Forum Administrator