Page 4 of 10

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 5:13 pm
by Nikolay
phira wrote:and the last question:

a "transfer" is when you take an amount of money and you move it from one of your accounts to another that you own too?
Yes

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 5:46 pm
by phira
er... in which context do you use
"Current Month to Date"

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 6:03 pm
by Nikolay
phira wrote:er... in which context do you use
"Current Month to Date"
Current month it from 1-st of april till last day of month.
Current month to date it from 1-st of month till current date (future days not included).

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 8:49 pm
by phira
ok, there are 4 sentences that I am not sure or absolutely sure... to not understand :lol:
I hope that I didn't make typewriting errors: if somebody can have an eye on it....
the next time I'll be there earlier to review the 1250 lines: don't hesitate to send me an email.

and ouch!
Timeout error
Sorry, something just went wrong in Launchpad.
We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.
Trying again in a couple of minutes might work.
(Error ID: OOPS-1dd807b7ee73d3cb8968f1555fc85f9d)

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 9:23 pm
by Nikolay
I 've got it from launchpad.net

That only tip:
Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.

that for view online info:
Register/View Release &Notifications.

\" this is double quotes
Delete Viewed \"Follow Up\" Trans.

Don't worry about that. that error message:
Set Info Setting Value %s = %s. Error: %s

Put French translation here - I will commit it.

Re: French Translation

Posted: Tue May 01, 2012 4:59 am
by phira
Nikolay wrote:I 've got it from launchpad.net

That only tip:

Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.
wasn't it commited? I am sure I translated it:
En utilisant MMEX, il est possible de suivre les investissements en actions ou en fonds communs de placement.
that for view online info:
Register/View Release &Notifications.
S'enregistrer / Voir les notes de mises à jour
\" this is double quotes
Delete Viewed \"Follow Up\" Trans.
what could that mean???
what does the app do to have such a message?
it's strange in french
Let"s try:
Effacer les mouvements \"suivis\" visualisés

about this point: each time I put "mouvement", you can replace by "opération". it's a much better translation
singular: mouvement should be replaced by opération
plural: mouvements should be replaced by opérations


Don't worry about that. that error message:
Set Info Setting Value %s = %s. Error: %s
I don't translate it
Put French translation here - I will commit it.

Re: French Translation

Posted: Wed May 02, 2012 4:55 am
by phira
is it ok with the french translation?
there is a little mistake in my translations
for the english word " transtaction" your standart in french is " operation" and my word "mouvement", your standart is better then my translation

Re: French Translation

Posted: Mon Nov 05, 2012 4:18 am
by phira
any help for the MMEX 0.9.9.2 ?
please contact by mail

Re: French Translation

Posted: Mon Jan 21, 2013 10:47 am
by Micatavian
this is my first participation, may be not the last.
french.zip

Re: French Translation

Posted: Mon Jan 21, 2013 11:03 am
by Micatavian
Hello,
May i help you ?
This is my first contribution for french traduction.
french.zip
(32.7 KiB) Downloaded 874 times
Michel