Page 2 of 4

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 5:13 pm
by Nikolay
phira wrote:and the last question:

a "transfer" is when you take an amount of money and you move it from one of your accounts to another that you own too?
Yes

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 5:46 pm
by phira
er... in which context do you use
"Current Month to Date"

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 6:03 pm
by Nikolay
phira wrote:er... in which context do you use
"Current Month to Date"
Current month it from 1-st of april till last day of month.
Current month to date it from 1-st of month till current date (future days not included).

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 8:49 pm
by phira
ok, there are 4 sentences that I am not sure or absolutely sure... to not understand :lol:
I hope that I didn't make typewriting errors: if somebody can have an eye on it....
the next time I'll be there earlier to review the 1250 lines: don't hesitate to send me an email.

and ouch!
Timeout error
Sorry, something just went wrong in Launchpad.
We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.
Trying again in a couple of minutes might work.
(Error ID: OOPS-1dd807b7ee73d3cb8968f1555fc85f9d)

Re: French Translation

Posted: Mon Apr 30, 2012 9:23 pm
by Nikolay
I 've got it from launchpad.net

That only tip:
Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.

that for view online info:
Register/View Release &Notifications.

\" this is double quotes
Delete Viewed \"Follow Up\" Trans.

Don't worry about that. that error message:
Set Info Setting Value %s = %s. Error: %s

Put French translation here - I will commit it.

Re: French Translation

Posted: Tue May 01, 2012 4:59 am
by phira
Nikolay wrote:I 've got it from launchpad.net

That only tip:

Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.
wasn't it commited? I am sure I translated it:
En utilisant MMEX, il est possible de suivre les investissements en actions ou en fonds communs de placement.
that for view online info:
Register/View Release &Notifications.
S'enregistrer / Voir les notes de mises à jour
\" this is double quotes
Delete Viewed \"Follow Up\" Trans.
what could that mean???
what does the app do to have such a message?
it's strange in french
Let"s try:
Effacer les mouvements \"suivis\" visualisés

about this point: each time I put "mouvement", you can replace by "opération". it's a much better translation
singular: mouvement should be replaced by opération
plural: mouvements should be replaced by opérations


Don't worry about that. that error message:
Set Info Setting Value %s = %s. Error: %s
I don't translate it
Put French translation here - I will commit it.

Re: French Translation

Posted: Wed May 02, 2012 4:55 am
by phira
is it ok with the french translation?
there is a little mistake in my translations
for the english word " transtaction" your standart in french is " operation" and my word "mouvement", your standart is better then my translation

Re: French Translation

Posted: Mon Nov 05, 2012 4:18 am
by phira
any help for the MMEX 0.9.9.2 ?
please contact by mail

Re: French Translation

Posted: Mon Jan 21, 2013 10:47 am
by Micatavian
this is my first participation, may be not the last.
french.zip

Re: French Translation

Posted: Mon Jan 21, 2013 11:03 am
by Micatavian
Hello,
May i help you ?
This is my first contribution for french traduction.
french.zip
(32.7 KiB) Downloaded 879 times
Michel

Re: French Translation

Posted: Sun Jan 27, 2013 7:23 pm
by Micatavian
Hello,
is there anybody ? I haven't answer for my last post with "french.po" :-(

Re: French Translation

Posted: Tue Jan 29, 2013 10:38 am
by phira
je ne peux pas dowloader ton fichier
( et franchement, ceci dit, j'ai préféré tout faire en ligne, ça m'a semblé plus facile)
je regarderai ce soir

Re: French Translation

Posted: Sun Mar 24, 2013 7:33 am
by phira
could you please trell me what should signify LUA ( line 1364)
and wath the hell is that forum protection : Your message contains 63 characters. The minimum number of characters you need to enter is 444.
I cannot manage it except repeating the same line again and again
.

Re: French Translation

Posted: Sun Mar 24, 2013 8:06 am
by Nikolay
http://en.wikipedia.org/wiki/Lua_%28pro ... anguage%29

about minimum chars on the forum, sorry for that.
It's only one way to protect the forum from spam botes.
Use space space ..... dot as place holders.
.

Re: French Translation

Posted: Sun Mar 24, 2013 10:08 am
by phira
ok...
well...
Translated so far: 99%
I Let 4 strings which for I am not sure could you please review
je laisse 4 chaines pour lesquelles je ne suis pas certain sinon, à mon avis c'est bon. Est ce que qqun pourrait revoir?

Re: French Translation

Posted: Thu May 09, 2013 6:42 pm
by phira
excellente question.
n'étant pas comptable de formation, je ne peux pas y répondre
je ne sais pas ce que "stable" veut dire tout comme je n'ai jamais compris à quoi servait les deux autres options

Nikolay: what does mean " stable" in the status of the operation. Leanor said it's doesn"t mean anything in french
As Far as I don't understand, what it means in english, I can't translate

Re: French Translation

Posted: Thu May 09, 2013 7:44 pm
by Nikolay
I can't undestand the queston.

http://sourceforge.net/p/moneymanagerex ... /french.po

Line #715
msgid "None" <-- English
That mean:
non réconciliée
irréconcilié
Titre pas encore confirmé
la banque n'a pas traité la transaction

J'espère que cela aide.

Re: French Translation

Posted: Sun Oct 20, 2013 8:15 am
by phira
hi there

I don't understand the following items
1014 - 1015 - 1053 - 1075 - 1076

so I can"t translate

Re: French Translation

Posted: Sun Oct 20, 2013 9:23 am
by Nikolay
what do you mean 1014? line number in link above?

Re: French Translation

Posted: Sun Oct 20, 2013 10:41 am
by phira

Re: French Translation

Posted: Sun Oct 20, 2013 1:59 pm
by Nikolay
Over Time = Ever
Top Withdrawals: %s = the most significant expences: %s
All Except Reconciled = show all transactions but not if it's status reconciled
Un-Reconciled = transaction has no status
View Void = show transactions with VOID status

Re: French Translation

Posted: Tue Dec 31, 2013 7:33 am
by phira
Niko, what do you mean by
Records found as Default Payee Category: %i
( translation line 723 )

Re: French Translation

Posted: Tue Dec 31, 2013 7:47 am
by phira
I think I will end the 3 last sentences today ( waiting for confirmation from a friend of mine for the longest ones)

Re: French Translation

Posted: Tue Dec 31, 2013 5:49 pm
by Nikolay
drink, sleep then done :)

Re: French Translation

Posted: Tue Dec 31, 2013 7:36 pm
by phira
:D

By the way, Niko,


I sincerly and publicaly thank your for the maintenance and the development of MMEX
it is a real pleasure to work with it and it gives to my association all we need ( and more)
Please forward to the team who helps you
so I announce that My chairman has decided to contribute a little bit each year, starting from now
I am just looking how to do it.

in this beginning of a new year I wishe you and all the persons who a with you a year full of strenght and happiness