Page 4 of 4

Re: French Translation

Posted: Sun Nov 09, 2014 7:28 am
by phira
il y a une traduction à faire?
is there a translation to do?

Re: French Translation

Posted: Sun Nov 09, 2014 7:30 am
by phira
yannick85 wrote:Bonjour,
Dans les status de chaque opération, l'aide donnée dans le logiciel contient :
"
  • Non-rapproché : Lorsque vous créez une opération, elle est classée par défaut comme étant "non-rapprochée" Cela indique que l'opération
    n'a pas été validée (rapprochée) avec le relevé de compte transmis par votre
    banque.
  • Rapproché : Une fois que l'opération a été pointée et vérifiée dans le relevé de compte transmis par votre banque, elle peut être
    déclarée comme rapprochée.
  • Nul : Si vous avez besoin d'entrer une opération qui plus tard deviendra inutile ou qui ne doit pas être prise en compte, plutôt que
    de supprimer l'opération vous pouvez lui attribuer le statut Nul, et ainsi
    garder une trace de celle-ci sans effet sur le résultat du compte.
  • A suivre : Ce statut est à utiliser pour identifier une opération qui nécessite un traitement. Par exemple, si vous recevez un relevé de
    compte de votre banque avec un montant différent de celui que vous aviez noté
    pour cette opération, vous pouvez marquer une opération pour indiquer qu'elle
    requiert une action vis-à-vis de votre banque.
"
soit 4 options (qui me conviennent au niveau de ma compréhension limité de la finance !)

Malheuresement, ceci ne correspond pas dans le logiciel ou on trouve
stable
réconcilié
nul
à suivre
duplicata
(5 options avec un nom différent)

Actuellement, j'ai mis des "R" pour "Rapproché"

Comment faire pour que les menus correspondent ?
Cordialement
Yannick
réconcilié est tout à fait correct, mais il n'y a pas très longtemps que je le sais .
où à tu trouvé cette traduction à faire?

Re: French Translation

Posted: Sun Nov 09, 2014 7:56 pm
by yannick85
Bonjour,
Quand tu cliques sur le plus en vert pour ajouter une opération, tu as ce menu. Stable est par défaut.
Mais comme je le précisais, ceci ne correspond pas à ce qui est marqué dans l'aide.
D'autre part, j'ai la dernière version (qui au passage à perdu son icône dans l'exe !!).
cdlt
Yannick

Re: French Translation

Posted: Mon Nov 10, 2014 9:10 am
by phira
yannick85 wrote:Bonjour,
Quand tu cliques sur le plus en vert pour ajouter une opération, tu as ce menu. Stable est par défaut.
Mais comme je le précisais, ceci ne correspond pas à ce qui est marqué dans l'aide.
D'autre part, j'ai la dernière version (qui au passage à perdu son icône dans l'exe !!).
j'ai du louper qqch . donne moi l'url de la version sur laquelle tu travailles, stp

Re: French Translation

Posted: Mon Nov 10, 2014 1:35 pm
by yannick85
J'ai juste cliqué dans "aide/vérifier les mises à jours". Je ne me rappelle plus du lien.
La version actuelle est :
1.1.1

Re: French Translation

Posted: Thu Nov 13, 2014 7:12 am
by Nikolay
is any update?

Re: French Translation

Posted: Thu Nov 27, 2014 11:27 pm
by yannick85
(fr)@phira : as-tu updaté la traduction ?
(en)@phira : did you have updated de translation ?

Re: French Translation

Posted: Thu Nov 27, 2014 11:30 pm
by yannick85
Nikolay wrote:is any update?
I will send a private message to ask @phira if he doesn't answer to us.

Re: French Translation

Posted: Fri Jun 12, 2015 12:01 pm
by yapuka
Hello

Are the French translators still active? I noticed several mistakes, even in the very first screens of the 1.1.0 linux version (e.g. out of context raw translations and other things that don't make sense) that made me switch back to English.

I would volunteer if no one works on it, but I don't know much of the technical banking terms and would eventually need help.

Re: French Translation

Posted: Fri Jun 12, 2015 4:24 pm
by Nikolay
You can report any mistakes, i'll fix them.

Re: French Translation

Posted: Thu Oct 08, 2015 12:55 pm
by Nikolay
Who can help with French translation?
https://raw.githubusercontent.com/money ... /french.po

Re: French Translation

Posted: Tue Oct 13, 2015 4:32 pm
by yannick85
Hi,
the terms "Marqué comme réconciliés", etc with the right mouse button don't correspond with the doc "Non-rapproché" etc. so it's not clear for me.
Réconcilié = Rapproché il me semble (R button).

Re: French Translation

Posted: Fri Jan 01, 2016 6:47 pm
by aquirin
I have updated the french translation.

Re: French Translation

Posted: Sat Apr 08, 2017 5:52 pm
by jandry
I did some approval and new tranlation on the french translation for 1.3.3
Not finished yet put in progress... will post progress later

Re: French Translation

Posted: Sat Apr 15, 2017 9:14 am
by yannick85
jandry wrote:I did some approval and new tranlation on the french translation for 1.3.3
Not finished yet put in progress... will post progress later
Merci, c'est cool.

Re: French Translation

Posted: Wed Apr 26, 2017 5:10 pm
by MMB
yannick85 wrote:Hi,
the terms "Marqué comme réconciliés", etc with the right mouse button don't correspond with the doc "Non-rapproché" etc. so it's not clear for me.
Réconcilié = Rapproché il me semble (R button).
Exact !

Re: French Translation

Posted: Sun Jun 25, 2017 3:20 pm
by Teka101
Hi,

I've updated the french translation of MMEX directly from master branch of GitHub.

Hope this would help to have a nice french translation :)

Re: French Translation

Posted: Tue Mar 05, 2024 12:12 am
by blueace
Hi,

I made some modifications (1.7.0) on crowdi but I'm not sure how it works, so here are my suggestions for the FRENCH translation:

[status du compte] "Open" (us) -> "Ouvert" instead of "Ouvrir" (fr)

[transactions] "Reconciled" (us) -> "Pointée" instead of "Réconciliée" (fr) --- it's the financial term I think

[comptes] "Term Accounts" (us) -> "Comptes à terme" instead of "Comptes à Terme" (fr)

[rapports->trésorerie] "Transactions" (us) -> "Transactions" instead of "Tansactions" (fr)

[rapports] "Monthly" (us) -> "Mensuel" instead of "Mensuelle" (fr)

Re: French Translation

Posted: Tue Mar 05, 2024 9:32 am
by Renato
On this homepage: https://desktop-crowdin.moneymanagerex. ... managerex/ you can make the corrections yourself.