Russian translation

Money Manager Ex Translations related Posts for both Android and Desktop

Moderator: Renato

Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Копировать/скопировать

Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.

Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Azol wrote:Копировать/скопировать
Я за "Копировать"
Azol wrote: Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Вопрос про то как это перевести? или так и оставить cash flow. Не напишешь же "Кэшь фло".
И "прогноз", всё таки имеет смысл, ибо отчёт строиться на будущий период. И непосвященному человеку cash flow вообще ни о чём не говорит.
С другой стороны, получается, что отсутствие фразы cash flow отпугивает профессионала :)
Делема.
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Это, конечно, некритично. Профи могут пользовать и GnuCash.

Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение") :D
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Azol wrote: Как, кстати, генерится .mo-файл?
Файл этот генерится как-то сам, если пользоваться программой poedit. Есть и консольная тулза msgfmt.
Usage: C:\Program Files\Poedit\bin\msgfmt.exe [OPTION] filename.po ...
Generate binary message catalog from textual translation description.

Или он генерится при компиляции исходного кода (посредством msgfmt), но это только с версии 0.9.6.0.
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Новая версия с исправлениями.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Файл добавлен в разрабатываемую ветку. Там появилось много новых фраз. Требует очередного перевода и проверки.
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Прикладываю новый файл (последней редакции) с добавленными переводами.
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Небольшие поправки русского файла для версии 0.9.7.0
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Спасибо, принято.

Резюме исправлений:

Code: Select all

 в отчётах. \n"
 в отчётов. \n"

msgid "Don't Care"
msgstr "Не важно"
msgstr "Неважно"

msgid "Unknown"
msgstr "Не известно"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Options"
msgstr "Настройrки"
msgstr "Настройки"

#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle) , Boost C++"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle), Boost C++"
#~ msgid "Select From Account"
#~ msgstr "Из счёта"
#~ msgstr "Со счёта"
Необходимо обновить файл, перед тем как продолжать исправления.
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Now Russian translation may be provided through https://translations.launchpad.net/mmex/trunk
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Приветствую.

Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:

"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").

Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Спасибо, видел такой баг.
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

Небольшие исправления относительно последней версии файла.
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Согласен что нужна унификация. Более того, надо синхронизировать перевод с версией для андроид.
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут 
https://github.com/vomikan/mmex_help
Azol
New User
Posts: 12
Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Azol »

"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.

P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.

P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид :)
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Azol wrote:"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.

P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.

P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид :)
Изначально и была проводка, затем я психанул и стал переделывать на транзакцию. Можно вернуть.
Актуальные сейчас места это github, форум. launchpad.net  вроде как теплится усилиями одного человека, но вроде не активано. А переводы там и вовсе закисли.
PS спасибо за фиксы в po файле.
Kreator
New User
Posts: 2
Joined: Thu Mar 23, 2017 9:34 am
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Kreator »

Здравствуйте!
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: Russian translation

Post by Nikolay »

Это бага. Она уже исправлена большей частью в 1.3.3 (рекомендую использовать её https://sourceforge.net/projects/moneym ... es/v1.3.3/)
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
1462: screenshot.120.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Kreator
New User
Posts: 2
Joined: Thu Mar 23, 2017 9:34 am
Are you a spam bot?: No

Re: Russian translation

Post by Kreator »

Почему-то картинка не прикрепилась. В типах счетов "Средитная карта".
Post Reply