Russian translation
Moderator: Renato
Re: Russian translation
Копировать/скопировать
Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.
Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.
Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Я за "Копировать"Azol wrote:Копировать/скопировать
Вопрос про то как это перевести? или так и оставить cash flow. Не напишешь же "Кэшь фло".Azol wrote: Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
И "прогноз", всё таки имеет смысл, ибо отчёт строиться на будущий период. И непосвященному человеку cash flow вообще ни о чём не говорит.
С другой стороны, получается, что отсутствие фразы cash flow отпугивает профессионала
Делема.
Re: Russian translation
Это, конечно, некритично. Профи могут пользовать и GnuCash.
Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение")
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.
Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение")
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Файл этот генерится как-то сам, если пользоваться программой poedit. Есть и консольная тулза msgfmt.Azol wrote: Как, кстати, генерится .mo-файл?
Usage: C:\Program Files\Poedit\bin\msgfmt.exe [OPTION] filename.po ...
Generate binary message catalog from textual translation description.
Или он генерится при компиляции исходного кода (посредством msgfmt), но это только с версии 0.9.6.0.
Re: Russian translation
Новая версия с исправлениями.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.
- Attachments
-
- russian.zip
- (21.83 KiB) Downloaded 1108 times
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Файл добавлен в разрабатываемую ветку. Там появилось много новых фраз. Требует очередного перевода и проверки.
Re: Russian translation
Прикладываю новый файл (последней редакции) с добавленными переводами.
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...
- Attachments
-
- russian.zip
- (22.78 KiB) Downloaded 1163 times
Re: Russian translation
Небольшие поправки русского файла для версии 0.9.7.0
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.
- Attachments
-
- russian.zip
- (22.85 KiB) Downloaded 1120 times
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Спасибо, принято.
Резюме исправлений:
Необходимо обновить файл, перед тем как продолжать исправления.
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
Резюме исправлений:
Code: Select all
в отчётах. \n"
в отчётов. \n"
msgid "Don't Care"
msgstr "Не важно"
msgstr "Неважно"
msgid "Unknown"
msgstr "Не известно"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Options"
msgstr "Настройrки"
msgstr "Настройки"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle) , Boost C++"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle), Boost C++"
#~ msgid "Select From Account"
#~ msgstr "Из счёта"
#~ msgstr "Со счёта"
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Now Russian translation may be provided through https://translations.launchpad.net/mmex/trunk
Re: Russian translation
Приветствую.
Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:
"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").
Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.
Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:
"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").
Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Спасибо, видел такой баг.
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit
Re: Russian translation
Небольшие исправления относительно последней версии файла.
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?
- Attachments
-
- russian.po
- (220.65 KiB) Downloaded 1132 times
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Согласен что нужна унификация. Более того, надо синхронизировать перевод с версией для андроид.
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут
https://github.com/vomikan/mmex_help
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут
https://github.com/vomikan/mmex_help
Re: Russian translation
"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Изначально и была проводка, затем я психанул и стал переделывать на транзакцию. Можно вернуть.Azol wrote:"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
Актуальные сейчас места это github, форум. launchpad.net вроде как теплится усилиями одного человека, но вроде не активано. А переводы там и вовсе закисли.
PS спасибо за фиксы в po файле.
Re: Russian translation
Здравствуйте!
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Это бага. Она уже исправлена большей частью в 1.3.3 (рекомендую использовать её https://sourceforge.net/projects/moneym ... es/v1.3.3/)
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
Re: Russian translation
Почему-то картинка не прикрепилась. В типах счетов "Средитная карта".