Page 1 of 2

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 12:04 pm
by Azol
Копировать/скопировать

Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.

Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 2:16 pm
by Nikolay
Azol wrote:Копировать/скопировать
Я за "Копировать"
Azol wrote: Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Вопрос про то как это перевести? или так и оставить cash flow. Не напишешь же "Кэшь фло".
И "прогноз", всё таки имеет смысл, ибо отчёт строиться на будущий период. И непосвященному человеку cash flow вообще ни о чём не говорит.
С другой стороны, получается, что отсутствие фразы cash flow отпугивает профессионала :)
Делема.

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 3:25 pm
by Azol
Это, конечно, некритично. Профи могут пользовать и GnuCash.

Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение") :D
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 5:51 pm
by Nikolay
Azol wrote: Как, кстати, генерится .mo-файл?
Файл этот генерится как-то сам, если пользоваться программой poedit. Есть и консольная тулза msgfmt.
Usage: C:\Program Files\Poedit\bin\msgfmt.exe [OPTION] filename.po ...
Generate binary message catalog from textual translation description.

Или он генерится при компиляции исходного кода (посредством msgfmt), но это только с версии 0.9.6.0.

Re: Russian translation

Posted: Wed Dec 16, 2009 12:09 pm
by Azol
Новая версия с исправлениями.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.

Re: Russian translation

Posted: Wed Dec 16, 2009 7:10 pm
by Nikolay
Файл добавлен в разрабатываемую ветку. Там появилось много новых фраз. Требует очередного перевода и проверки.

Re: Russian translation

Posted: Thu Dec 17, 2009 11:54 am
by Azol
Прикладываю новый файл (последней редакции) с добавленными переводами.
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...

Re: Russian translation

Posted: Wed Aug 04, 2010 1:47 pm
by Azol
Небольшие поправки русского файла для версии 0.9.7.0
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.

Re: Russian translation

Posted: Thu Aug 05, 2010 7:01 am
by Nikolay
Спасибо, принято.

Резюме исправлений:

Code: Select all

 в отчётах. \n"
 в отчётов. \n"

msgid "Don't Care"
msgstr "Не важно"
msgstr "Неважно"

msgid "Unknown"
msgstr "Не известно"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Options"
msgstr "Настройrки"
msgstr "Настройки"

#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle) , Boost C++"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle), Boost C++"
#~ msgid "Select From Account"
#~ msgstr "Из счёта"
#~ msgstr "Со счёта"
Необходимо обновить файл, перед тем как продолжать исправления.
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/

Re: Russian translation

Posted: Thu Oct 27, 2011 7:13 pm
by Nikolay
Now Russian translation may be provided through https://translations.launchpad.net/mmex/trunk

Re: Russian translation

Posted: Tue Dec 16, 2014 9:14 pm
by Azol
Приветствую.

Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:

"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").

Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.

Re: Russian translation

Posted: Wed Dec 17, 2014 8:56 am
by Nikolay
Спасибо, видел такой баг.
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit

Re: Russian translation

Posted: Tue May 03, 2016 2:33 pm
by Azol
Небольшие исправления относительно последней версии файла.
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?

Re: Russian translation

Posted: Tue May 03, 2016 5:50 pm
by Nikolay
Согласен что нужна унификация. Более того, надо синхронизировать перевод с версией для андроид.
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут 
https://github.com/vomikan/mmex_help

Re: Russian translation

Posted: Thu May 05, 2016 12:09 pm
by Azol
"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.

P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.

P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид :)

Re: Russian translation

Posted: Thu May 05, 2016 4:07 pm
by Nikolay
Azol wrote:"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.

P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.

P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид :)
Изначально и была проводка, затем я психанул и стал переделывать на транзакцию. Можно вернуть.
Актуальные сейчас места это github, форум. launchpad.net  вроде как теплится усилиями одного человека, но вроде не активано. А переводы там и вовсе закисли.
PS спасибо за фиксы в po файле.

Re: Russian translation

Posted: Thu Mar 23, 2017 9:44 am
by Kreator
Здравствуйте!
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?

Re: Russian translation

Posted: Mon Mar 27, 2017 1:41 pm
by Nikolay
Это бага. Она уже исправлена большей частью в 1.3.3 (рекомендую использовать её https://sourceforge.net/projects/moneym ... es/v1.3.3/)
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
screenshot.120.jpg

Re: Russian translation

Posted: Tue Apr 04, 2017 12:25 pm
by Kreator
Почему-то картинка не прикрепилась. В типах счетов "Средитная карта".