Page 1 of 4

Re: French Translation

Posted: Tue Mar 17, 2009 10:39 pm
by madhan
And link added to documentation page as well
http://www.codelathe.com/mmex/mmex_document.php

Re: French Translation

Posted: Sun Aug 22, 2010 8:38 pm
by Tipoussin
Done ;)

Re: French Translation

Posted: Mon Aug 23, 2010 6:20 am
by Nikolay
Uploaded to svn.

Re: French Translation

Posted: Mon Aug 23, 2010 5:23 pm
by Tipoussin
Thanks ;)

Is there any other way I could help ?

Re: French Translation

Posted: Fri Jan 07, 2011 1:55 pm
by zorgleh
Hello all,

I'm new here. I've just installed MMEX and found it cool enough to use (I needed something working with OSX & Windows, with a nice GUI).
I just noticed that some french translations are missing/not up to date (I don't know because OSX version is now only at 0.9.5.1).

So here are my questions:
  • When will the 0.9.6.0 be released for OSX?
    Is there a way I can update missing translations by myself?
I 'd be excited if I could help you in some way for the translations, because I'm a french native speaker.

Thank you.

Re: French Translation

Posted: Fri Jan 07, 2011 9:30 pm
by Nikolay
Hello,

po files here:
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
How to:
http://www.codelathe.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=129
Recommended tool: Poedit

Regards,
Nikolay

Re: French Translation

Posted: Mon Feb 28, 2011 3:01 pm
by Ghislain
Bonjour à tous,

Je travaille sur la traduction de la version 0.9.7.0. Est-ce que quelqu'un s'y est mis également?

Re: French Translation

Posted: Sun Jul 10, 2011 9:53 am
by pedror414
I am new member to this forum.

Re: French Translation

Posted: Wed Oct 19, 2011 5:37 am
by mehamgul101
well this is good step and i have downloaded all the files from there and i shall try to translate it by myself then i will be enable to check whether could i translate it or not if could do translate then it will be good for me else it will not good for me however thanks for your post here

Re: French Translation

Posted: Sun Oct 30, 2011 9:48 am
by Nikolay
I have added French to launchpad

https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate

Already translated messages will be uploaded soon.

Re: French Translation

Posted: Sat Dec 03, 2011 2:16 pm
by phira
this is my first particitpation (not finished yet ... with a cave voice: "I'll be back")

Re: French Translation

Posted: Sat Dec 03, 2011 7:34 pm
by phira
but I have a fatal error when I try to open and save it.
I don't know why, could you help?

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 6:11 am
by Nikolay
You,ve got the error:

10:09:57: /home/mashiks/Загрузки/french.po:2953: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
10:09:57: msgfmt: found 1 fatal error

open .po file in any txt editor (with go to line... functionality) and look at your translation

#: src/mmex.cpp:4185
msgid ""
"Specify the base (or default) currency to be used for the\n"
"database. The base currency can later be changed by using\n"
"the options dialog. New accounts, will use this currency by\n"
"default, and can be changed when editing account details."
msgstr ""
"Indiquer la devise principale (ou par défaut) utilisée \n"
"avec la base de données. Vous pouvez modifier la \n"
"devise associée à chaque compte si nécessaire.\n"
somthing else should be writen here

PS what kind of translator are you using? poedit or https://translations.launchpad.net/mmex ?

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 6:58 am
by phira
hi, nikolay,
thanks a lot.
I'll correct it and continue


I use POedit as requested in your translation page.

are we agree that if in the original words we have ( for example)
&delete
de &d is important and must be kept ( a kind of shortkey)in the translation?
it can't be translated with "&sauver" for exemple?

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 7:37 am
by phira
could you please check the line "Imported transactions have been flagged so you can review them."
the translators has put 5 lines in place of one.with some variables.
is it ok for you?

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 7:41 am
by Nikolay
phira wrote: are we agree that if in the original words we have ( for example)
&delete
de &d is important and must be kept ( a kind of shortkey)in the translation?
it can't be translated with "&sauver" for exemple?
You don't must kept & and even ampersand may be omitted.

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 7:52 am
by phira
Nikolay wrote:
phira wrote:
You don't must kept & and even ampersand may be omitted.
ok

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 9:44 am
by phira
yet another version ( to be tested on real environment)
not complet, but I stop for today
does it help?

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 12:50 pm
by Nikolay
I have upload this translation to launchpad and got the message:

On 2011-12-04 12:45z (1 minutes ago), you uploaded 1054 French (fr)
translations for moneymanagerex in Money Manager Ex trunk in Launchpad.

There were problems with 10 of these translations.

393. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1432
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Copier l'opération"

396. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1439
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Delete (effacer) la Transaction"

1032. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:504
msgid "Entry "
msgstr "Ecriture "

1045. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:905
#: src/util.cpp:923
#: src/util.cpp:954
#: src/util.cpp:1187
msgid "Import from CSV"
msgstr "Import du CSV"

1049. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:992
#: src/util.cpp:1297
msgid " missing date, skipping."
msgstr "Date manquante, passer."

1050. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:999
#: src/util.cpp:1304
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "Tiers manquant, passer."

1052. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1014
#: src/util.cpp:1312
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "Montant manquant, passer."

1056. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1053
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "Type d'Opération non reconnu, passer."

1060. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1325
msgid " missing category, skipping."
msgstr "Catégorie manquante, passer."

1062. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1359
msgid " invalid date, skipping."
msgstr " date non valable, passer."


The other 1044 translations have been accepted.


To fix these problems, please upload a file containing the corrected
translations.

Thank you,

The Launchpad team

Re: French Translation

Posted: Sun Dec 04, 2011 6:06 pm
by Nikolay
phira wrote:I sent an email to Stefano, who seems to be the leader for the translation of MMEX in french.
Unfortunatly that information is wrong. Stefano is main developer for now and seems when translation files has been updated he start to be translator for all languages.
phira wrote:ok, I begin to understand how the translation system works.
I love to contribute like that.
it pushes the translation rate to 92% .
I hope that someone will review.
launchpad is great system where translators working at any open projects. They use global translation database therefore you can see translation variants. Translators don't need any special tools like poeditor and make translations online.
I think you can create account on launchpad and make translation online.

Re: French Translation

Posted: Sat Dec 24, 2011 6:10 pm
by phira
ceci est ma première vraie contribution suivi de traduction
Statistics Messages: 1072
Translated: 1045 (97%)
Untranslated: 27 (2.5%)
https://translations.launchpad.net/mmex ... r/+details

mais je me sens un peu trop seul pour être franc sur ce coup là

qqun pourrait il assurer les deux pourcent restant et jeter un œil ( valider ou corriger) les traduction que j'ai flaggé comme incertaines?

Re: French Translation

Posted: Thu Dec 29, 2011 7:42 am
by phira
any new/special strings to translate for the next version?

Re: French Translation

Posted: Thu Dec 29, 2011 10:22 am
by Nikolay
phira wrote:any new/special strings to translate for the next version?
Yes, new code has not been updated for translation. We still in developing...
May be you can provide any tips?
There is a function in mmex that provide tips and advises.

Code: Select all

wxString Tips(wxString type)
{
	    wxString tipsStr;
	    if (type == wxT("checkingpanel")) {
		    wxString tips[] = {
			_("Recommendation: Always backup your .mmb database file regularly."),
			_("Recommendation: If upgrading to a new version of MMEX, make sure you backup your .mmb database file before doing so."),
			_("Recommendation: Use copy (Ctrl+С) and paste (Ctrl+V) for frequently used transactions."),
			_("Tip: Remember to make backups of your .mmb."),
			_("Tip: The .mmb file is not encrypted. That means anyone else having the proper know how can actually open the file and read the contents. So make sure that if you are storing any sensitive financial information it is properly guarded."),
			_("Tip: To mark a transaction as reconciled, just select the transaction and hit the 'r' or 'R' key. To mark a transaction as unreconciled, just select the transaction and hit the 'u' or 'U' key."), 
			_("Tip: To mark a transaction as requiring followup, just select the transaction and hit the 'f' or 'F' key."),
			_("Tip: MMEX supports printing of all reports that can be viewed. The print options are available under the menu, File->Print."),
			_("Tip: You can modify some runtime behavior of MMEX by changing the options in the Options Dialog. "),
			_("Tip: To print a statement with transactions from any arbitary set of criteria, use the transaction filter to select the transactions you want and then do a print from the menu."),
			_("Tip: Set exchange rate for currencies in case if you have accounts with different currencies."),
		
			_("Organize Categories Dialog Tip: Pressing the h key will cycle through all categories starting with the letter h"),
			_("Organize Categories Dialog Tip: Pressing 2 key combination will cycle through all categories starting with that key combination. Example: Pressing ho will select Homeneeds, Home, House Tax, etc..."),
			_("Organize Payees Dialog Tip: Using the % key as a wildcard when using the filter. Example: %c shows Chemist and Doctor, %c%m shows Chemist only."),
			   
			_("Tip to get out of debt: Pay yourself 10% first. Put this into an account that is hard to touch. Make sure it is a chore to get the money out (you have to drive to the bank), so you will only tap it consciously and for major expenses.") ,
			_("Tip to get out of debt: Establish an emergency fund."), 
			_("Tip to get out of debt: Stop acquiring new debt."), 
			_("Tip to get out of debt: Create a realistic budget for your expenses.") ,
			_("Tip to get out of debt: Spend less than you earn."),
			_("Tip to get out of debt: Pay more than the minimum.")
			};
			tipsStr = tips[rand() % 20];
		}	
        else if (type == wxT("assets")) {
		   tipsStr = _("MMEX allows you to track fixed assets like cars, houses, land and others. Each asset can have its value appreciate by a certain rate per year, depreciate by a certain rate per year, or not change in value. The total assets are added to your total financial worth.");
		}
		else if (type == wxT("stocks")) {
		   tipsStr = _("Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.");
		}

    return tipsStr;
}
If you know addition tips for assets, stocks or budgeting, please, let me know.

Re: French Translation

Posted: Thu Jan 26, 2012 8:06 pm
by phira
before going to a shop and buy something: take the time making a list of what you really need. In the shop buy what is in your list. nothing else.

Re: French Translation

Posted: Sun Apr 22, 2012 11:34 am
by phira
Hi , everybody

I just receive this advice for the deadline (end of april)
thanks for this,
I will check it this starting from tonight