French Translation

Money Manager Ex Translations related Posts for both Android and Desktop

Moderator: Renato

madhan
Site Admin
Posts: 99
Joined: Sun Nov 30, 2008 8:06 pm

Re: French Translation

Post by madhan »

And link added to documentation page as well
http://www.codelathe.com/mmex/mmex_document.php
Tipoussin
New User
Posts: 2
Joined: Sun Aug 22, 2010 9:02 am
Are you a spam bot?: No
Location: France

Re: French Translation

Post by Tipoussin »

Done ;)
Attachments
french-2010-08-22-21-30-00.po.zip
(20.2 KiB) Downloaded 2152 times
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

Uploaded to svn.
Tipoussin
New User
Posts: 2
Joined: Sun Aug 22, 2010 9:02 am
Are you a spam bot?: No
Location: France

Re: French Translation

Post by Tipoussin »

Thanks ;)

Is there any other way I could help ?
zorgleh
New User
Posts: 1
Joined: Fri Jan 07, 2011 1:39 pm
Are you a spam bot?: No
Location: France

Re: French Translation

Post by zorgleh »

Hello all,

I'm new here. I've just installed MMEX and found it cool enough to use (I needed something working with OSX & Windows, with a nice GUI).
I just noticed that some french translations are missing/not up to date (I don't know because OSX version is now only at 0.9.5.1).

So here are my questions:
  • When will the 0.9.6.0 be released for OSX?
    Is there a way I can update missing translations by myself?
I 'd be excited if I could help you in some way for the translations, because I'm a french native speaker.

Thank you.
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

Hello,

po files here:
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
How to:
http://www.codelathe.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=129
Recommended tool: Poedit

Regards,
Nikolay
Ghislain
New User
Posts: 2
Joined: Fri Jan 02, 2009 2:09 pm
Location: Donges, France

Re: French Translation

Post by Ghislain »

Bonjour à tous,

Je travaille sur la traduction de la version 0.9.7.0. Est-ce que quelqu'un s'y est mis également?
pedror414
New User
Posts: 1
Joined: Sun Jul 10, 2011 9:48 am
Are you a spam bot?: No

Re: French Translation

Post by pedror414 »

I am new member to this forum.
mehamgul101
New User
Posts: 1
Joined: Wed Oct 19, 2011 5:27 am
Are you a spam bot?: No

Re: French Translation

Post by mehamgul101 »

well this is good step and i have downloaded all the files from there and i shall try to translate it by myself then i will be enable to check whether could i translate it or not if could do translate then it will be good for me else it will not good for me however thanks for your post here
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

I have added French to launchpad

https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate

Already translated messages will be uploaded soon.
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

this is my first particitpation (not finished yet ... with a cave voice: "I'll be back")
Attachments
french.po.zip
(28.61 KiB) Downloaded 953 times
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

but I have a fatal error when I try to open and save it.
I don't know why, could you help?
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

You,ve got the error:

10:09:57: /home/mashiks/Загрузки/french.po:2953: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
10:09:57: msgfmt: found 1 fatal error

open .po file in any txt editor (with go to line... functionality) and look at your translation

#: src/mmex.cpp:4185
msgid ""
"Specify the base (or default) currency to be used for the\n"
"database. The base currency can later be changed by using\n"
"the options dialog. New accounts, will use this currency by\n"
"default, and can be changed when editing account details."
msgstr ""
"Indiquer la devise principale (ou par défaut) utilisée \n"
"avec la base de données. Vous pouvez modifier la \n"
"devise associée à chaque compte si nécessaire.\n"
somthing else should be writen here

PS what kind of translator are you using? poedit or https://translations.launchpad.net/mmex ?
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

hi, nikolay,
thanks a lot.
I'll correct it and continue


I use POedit as requested in your translation page.

are we agree that if in the original words we have ( for example)
&delete
de &d is important and must be kept ( a kind of shortkey)in the translation?
it can't be translated with "&sauver" for exemple?
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

could you please check the line "Imported transactions have been flagged so you can review them."
the translators has put 5 lines in place of one.with some variables.
is it ok for you?
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

phira wrote: are we agree that if in the original words we have ( for example)
&delete
de &d is important and must be kept ( a kind of shortkey)in the translation?
it can't be translated with "&sauver" for exemple?
You don't must kept & and even ampersand may be omitted.
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

Nikolay wrote:
phira wrote:
You don't must kept & and even ampersand may be omitted.
ok
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

yet another version ( to be tested on real environment)
not complet, but I stop for today
does it help?
Attachments
french.po.zip
(29.06 KiB) Downloaded 1051 times
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

I have upload this translation to launchpad and got the message:

On 2011-12-04 12:45z (1 minutes ago), you uploaded 1054 French (fr)
translations for moneymanagerex in Money Manager Ex trunk in Launchpad.

There were problems with 10 of these translations.

393. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1432
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Copier l'opération"

396. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1439
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Delete (effacer) la Transaction"

1032. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:504
msgid "Entry "
msgstr "Ecriture "

1045. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:905
#: src/util.cpp:923
#: src/util.cpp:954
#: src/util.cpp:1187
msgid "Import from CSV"
msgstr "Import du CSV"

1049. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:992
#: src/util.cpp:1297
msgid " missing date, skipping."
msgstr "Date manquante, passer."

1050. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:999
#: src/util.cpp:1304
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "Tiers manquant, passer."

1052. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1014
#: src/util.cpp:1312
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "Montant manquant, passer."

1056. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1053
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "Type d'Opération non reconnu, passer."

1060. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1325
msgid " missing category, skipping."
msgstr "Catégorie manquante, passer."

1062. "This message was updated by someone else after you got the
translation file. This translation is now stored as a suggestion, if you
want to set it as the used one, go to
https://translations.launchpad.net/mmex ... +translate
and approve it.":

#: src/util.cpp:1359
msgid " invalid date, skipping."
msgstr " date non valable, passer."


The other 1044 translations have been accepted.


To fix these problems, please upload a file containing the corrected
translations.

Thank you,

The Launchpad team
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

phira wrote:I sent an email to Stefano, who seems to be the leader for the translation of MMEX in french.
Unfortunatly that information is wrong. Stefano is main developer for now and seems when translation files has been updated he start to be translator for all languages.
phira wrote:ok, I begin to understand how the translation system works.
I love to contribute like that.
it pushes the translation rate to 92% .
I hope that someone will review.
launchpad is great system where translators working at any open projects. They use global translation database therefore you can see translation variants. Translators don't need any special tools like poeditor and make translations online.
I think you can create account on launchpad and make translation online.
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

ceci est ma première vraie contribution suivi de traduction
Statistics Messages: 1072
Translated: 1045 (97%)
Untranslated: 27 (2.5%)
https://translations.launchpad.net/mmex ... r/+details

mais je me sens un peu trop seul pour être franc sur ce coup là

qqun pourrait il assurer les deux pourcent restant et jeter un œil ( valider ou corriger) les traduction que j'ai flaggé comme incertaines?
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

any new/special strings to translate for the next version?
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
Nikolay
Developer
Posts: 1535
Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
Are you a spam bot?: No
Location: Sankt-Petersburg, Russia

Re: French Translation

Post by Nikolay »

phira wrote:any new/special strings to translate for the next version?
Yes, new code has not been updated for translation. We still in developing...
May be you can provide any tips?
There is a function in mmex that provide tips and advises.

Code: Select all

wxString Tips(wxString type)
{
	    wxString tipsStr;
	    if (type == wxT("checkingpanel")) {
		    wxString tips[] = {
			_("Recommendation: Always backup your .mmb database file regularly."),
			_("Recommendation: If upgrading to a new version of MMEX, make sure you backup your .mmb database file before doing so."),
			_("Recommendation: Use copy (Ctrl+С) and paste (Ctrl+V) for frequently used transactions."),
			_("Tip: Remember to make backups of your .mmb."),
			_("Tip: The .mmb file is not encrypted. That means anyone else having the proper know how can actually open the file and read the contents. So make sure that if you are storing any sensitive financial information it is properly guarded."),
			_("Tip: To mark a transaction as reconciled, just select the transaction and hit the 'r' or 'R' key. To mark a transaction as unreconciled, just select the transaction and hit the 'u' or 'U' key."), 
			_("Tip: To mark a transaction as requiring followup, just select the transaction and hit the 'f' or 'F' key."),
			_("Tip: MMEX supports printing of all reports that can be viewed. The print options are available under the menu, File->Print."),
			_("Tip: You can modify some runtime behavior of MMEX by changing the options in the Options Dialog. "),
			_("Tip: To print a statement with transactions from any arbitary set of criteria, use the transaction filter to select the transactions you want and then do a print from the menu."),
			_("Tip: Set exchange rate for currencies in case if you have accounts with different currencies."),
		
			_("Organize Categories Dialog Tip: Pressing the h key will cycle through all categories starting with the letter h"),
			_("Organize Categories Dialog Tip: Pressing 2 key combination will cycle through all categories starting with that key combination. Example: Pressing ho will select Homeneeds, Home, House Tax, etc..."),
			_("Organize Payees Dialog Tip: Using the % key as a wildcard when using the filter. Example: %c shows Chemist and Doctor, %c%m shows Chemist only."),
			   
			_("Tip to get out of debt: Pay yourself 10% first. Put this into an account that is hard to touch. Make sure it is a chore to get the money out (you have to drive to the bank), so you will only tap it consciously and for major expenses.") ,
			_("Tip to get out of debt: Establish an emergency fund."), 
			_("Tip to get out of debt: Stop acquiring new debt."), 
			_("Tip to get out of debt: Create a realistic budget for your expenses.") ,
			_("Tip to get out of debt: Spend less than you earn."),
			_("Tip to get out of debt: Pay more than the minimum.")
			};
			tipsStr = tips[rand() % 20];
		}	
        else if (type == wxT("assets")) {
		   tipsStr = _("MMEX allows you to track fixed assets like cars, houses, land and others. Each asset can have its value appreciate by a certain rate per year, depreciate by a certain rate per year, or not change in value. The total assets are added to your total financial worth.");
		}
		else if (type == wxT("stocks")) {
		   tipsStr = _("Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments.");
		}

    return tipsStr;
}
If you know addition tips for assets, stocks or budgeting, please, let me know.
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

before going to a shop and buy something: take the time making a list of what you really need. In the shop buy what is in your list. nothing else.
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
User avatar
phira
Super User
Posts: 56
Joined: Sat Dec 03, 2011 7:53 am
Are you a spam bot?: No
Location: Tournai, Belgium
Contact:

Re: French Translation

Post by phira »

Hi , everybody

I just receive this advice for the deadline (end of april)
thanks for this,
I will check it this starting from tonight
Finance administrator for a non profit association ( Plumes et Calames ASBL )
Post Reply