Page 3 of 4

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 12:04 pm
by Azol
Копировать/скопировать

Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.

Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 2:16 pm
by Nikolay
Azol wrote:Копировать/скопировать
Я за "Копировать"
Azol wrote: Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."

Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Вопрос про то как это перевести? или так и оставить cash flow. Не напишешь же "Кэшь фло".
И "прогноз", всё таки имеет смысл, ибо отчёт строиться на будущий период. И непосвященному человеку cash flow вообще ни о чём не говорит.
С другой стороны, получается, что отсутствие фразы cash flow отпугивает профессионала :)
Делема.

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 3:25 pm
by Azol
Это, конечно, некритично. Профи могут пользовать и GnuCash.

Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение") :D
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.

Re: Russian translation

Posted: Fri Dec 11, 2009 5:51 pm
by Nikolay
Azol wrote: Как, кстати, генерится .mo-файл?
Файл этот генерится как-то сам, если пользоваться программой poedit. Есть и консольная тулза msgfmt.
Usage: C:\Program Files\Poedit\bin\msgfmt.exe [OPTION] filename.po ...
Generate binary message catalog from textual translation description.

Или он генерится при компиляции исходного кода (посредством msgfmt), но это только с версии 0.9.6.0.

Re: Russian translation

Posted: Wed Dec 16, 2009 12:09 pm
by Azol
Новая версия с исправлениями.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.

Re: Russian translation

Posted: Wed Dec 16, 2009 7:10 pm
by Nikolay
Файл добавлен в разрабатываемую ветку. Там появилось много новых фраз. Требует очередного перевода и проверки.

Re: Russian translation

Posted: Thu Dec 17, 2009 11:54 am
by Azol
Прикладываю новый файл (последней редакции) с добавленными переводами.
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...

Re: Russian translation

Posted: Wed Aug 04, 2010 1:47 pm
by Azol
Небольшие поправки русского файла для версии 0.9.7.0
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.

Re: Russian translation

Posted: Thu Aug 05, 2010 7:01 am
by Nikolay
Спасибо, принято.

Резюме исправлений:

Code: Select all

 в отчётах. \n"
 в отчётов. \n"

msgid "Don't Care"
msgstr "Не важно"
msgstr "Неважно"

msgid "Unknown"
msgstr "Не известно"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Options"
msgstr "Настройrки"
msgstr "Настройки"

#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle) , Boost C++"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle), Boost C++"
#~ msgid "Select From Account"
#~ msgstr "Из счёта"
#~ msgstr "Со счёта"
Необходимо обновить файл, перед тем как продолжать исправления.
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/

Re: Russian translation

Posted: Thu Oct 27, 2011 7:13 pm
by Nikolay
Now Russian translation may be provided through https://translations.launchpad.net/mmex/trunk