Russian translation
Moderator: Renato
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Копировать/скопировать
Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.
Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
Может быть, хотя, конечно, хочется сохранить устоявшуюся терминологию. Копировать - Вырезать - Вставить. Это привычно глазу. Если "отвалится" Ctrl+C, то я бы это скорее воспринял, как недостаток программы, поскольку операция копирования на Ctrl+C - это так же незыблемо, как Ctrl+Alt+Del или вызов справки по F1.
Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Я за "Копировать"Azol wrote:Копировать/скопировать
Вопрос про то как это перевести? или так и оставить cash flow. Не напишешь же "Кэшь фло".Azol wrote: Cash Flow - да, это устоявшийся термин, который с Прогнозом не имеет ничего общего. См. определение в Википедии:
"Cash flow refers to the movement of cash into or out of a business, a project, or a financial product. It is usually measured during a specified, finite period of time."
Первый же человек, которому я показывал MMEx, спросил "А где cash flow в отчетах?"
И "прогноз", всё таки имеет смысл, ибо отчёт строиться на будущий период. И непосвященному человеку cash flow вообще ни о чём не говорит.
С другой стороны, получается, что отсутствие фразы cash flow отпугивает профессионала
Делема.
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Это, конечно, некритично. Профи могут пользовать и GnuCash.
Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение")
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.
Снимаю с себя ответственность (читать как: "оставляю на Ваше усмотрение")
Если будет возможность и время, выкладывайте файл со своими правками, будем плясать от него. Как, кстати, генерится .mo-файл? А то я бы оперативно попробовал у себя.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Файл этот генерится как-то сам, если пользоваться программой poedit. Есть и консольная тулза msgfmt.Azol wrote: Как, кстати, генерится .mo-файл?
Usage: C:\Program Files\Poedit\bin\msgfmt.exe [OPTION] filename.po ...
Generate binary message catalog from textual translation description.
Или он генерится при компиляции исходного кода (посредством msgfmt), но это только с версии 0.9.6.0.
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Новая версия с исправлениями.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.
"Расписание" пока оставил - не могу придумать хорошую альтернативу.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Файл добавлен в разрабатываемую ветку. Там появилось много новых фраз. Требует очередного перевода и проверки.
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Прикладываю новый файл (последней редакции) с добавленными переводами.
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...
Я смотрю, добавляем в проект библиотеку от GnuCash? Ха-ха-ха...
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Небольшие поправки русского файла для версии 0.9.7.0
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.
Будет время, еще посмотрю повнимательнее.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Спасибо, принято.
Резюме исправлений:
Необходимо обновить файл, перед тем как продолжать исправления.
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
Резюме исправлений:
Code: Select all
в отчётах. \n"
в отчётов. \n"
msgid "Don't Care"
msgstr "Не важно"
msgstr "Неважно"
msgid "Unknown"
msgstr "Не известно"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Options"
msgstr "Настройrки"
msgstr "Настройки"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle) , Boost C++"
#~ "С использованием wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle), Boost C++"
#~ msgid "Select From Account"
#~ msgstr "Из счёта"
#~ msgstr "Со счёта"
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.n ... k/mmex/po/
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Now Russian translation may be provided through https://translations.launchpad.net/mmex/trunk
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Приветствую.
Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:
"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").
Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.
Давно не заглядывал, а тут наткнулся внезапно на большой баг:
"Initial Value" в активах переведено как "Неверное значение" (Должно быть "Начальное значение").
Разберусь, как переводить через новый интерфейс - помогу. Но это лучше исправить сразу.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Спасибо, видел такой баг.
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit
А что за новый интерфейс? Перевод можно делать через Poedit
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Небольшие исправления относительно последней версии файла.
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?
Нужно определиться с терминами "транзакция" и "проводка" - иногда они смешиваются даже в рамках одного окна (Новая транзакция). Нужно отказаться от одного из них полностью, иначе мешанина.
Предложения?
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Согласен что нужна унификация. Более того, надо синхронизировать перевод с версией для андроид.
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут
https://github.com/vomikan/mmex_help
До кучи, перевести бы справочные страницы.
Я их переделываю вот тут
https://github.com/vomikan/mmex_help
-
- New User
- Posts: 12
- Joined: Mon Dec 07, 2009 12:29 pm
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Изначально и была проводка, затем я психанул и стал переделывать на транзакцию. Можно вернуть.Azol wrote:"Проводка" - термин, используемый в версии для Андроид и, как мне кажется, более правильный.
P.S. Хорошо было бы единое место, куда можно складывать правки перевода. Иначе есть github, форум, launchpad.net и наверное ещё что-то, чего я не видел пока. Кстати, как я понял, launchpad.net не актуализируется? а удобная ведь платформа для коллаборации.
P.P.S. На help посмотрю, но сначала хочется привести интерфейс в божеский вид
Актуальные сейчас места это github, форум. launchpad.net вроде как теплится усилиями одного человека, но вроде не активано. А переводы там и вовсе закисли.
PS спасибо за фиксы в po файле.
-
- New User
- Posts: 2
- Joined: Thu Mar 23, 2017 9:34 am
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Здравствуйте!
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?
Опечатка во вложении.
Затем, почему-то в настройках валюты все строки (руб., коп. и т.д.) идут в UTF-8, то есть выглядят как СЂСѓР±. Я скрин или что-то ещё не дам, т.к. уже поменял настройки.
Речь идёт о версии 1.3.1 (БД вер.7) x32 portable. Локализация русская, соответственно. Windows 8.1 Pro x64.
P.S. Тут на русском писать можно, или нужно на английском дублировать?
-
- Developer
- Posts: 1535
- Joined: Sat Dec 06, 2008 2:27 pm
- Are you a spam bot?: No
- Location: Sankt-Petersburg, Russia
Re: Russian translation
Это бага. Она уже исправлена большей частью в 1.3.3 (рекомендую использовать её https://sourceforge.net/projects/moneym ... es/v1.3.3/)
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
Но если база создана в 1.3.1, то надо изменить руками суффикс
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- New User
- Posts: 2
- Joined: Thu Mar 23, 2017 9:34 am
- Are you a spam bot?: No
Re: Russian translation
Почему-то картинка не прикрепилась. В типах счетов "Средитная карта".